امروز: دوشنبه, ۳ دی ۱۴۰۳ / بعد از ظهر / | برابر با: الإثنين 22 جماد ثاني 1446 | 2024-12-23
کد خبر: 20543 |
تاریخ انتشار : ۱۳ تیر ۱۴۰۰ - ۱۶:۱۸ | ارسال توسط : |
337 بازدید
۰
| 6
ارسال به دوستان
پ

یک مدیر دوبلاژ معتقد است: دوبله سریال‌های آسیای شرقی به دلیل کمبود مترجم کاربلد، دشوارتر از دوبله کارهای انگلیسی زبان است.

 علیرضا باشکندی که به جای شخصیت جومونگ در سریال «افسانه جومونگ» صحبت کرده است و با همچنین با سریال هایی چون «پزشک دهکده»، «خاطرات شرلوک هولمز» و «قصه های جزیره» همکاری داشته است، در پاسخ به این پرسش که دوبله سریال‌های چینی و کره‌ای با سریال‌های انگلیسی زبان چه تفاوتی دارد؟ به انعکاس روز و به نقل از ایسنا توضیح داد: دوبله فیلم‌ و سریال های آسیای شرقی دشوارتر است؛ زیرا مترجم خوب برای این زبان ها نداریم و عمدتا از روی زیرنویس ترجمه می‌شود و تازه اگر هم فیلم‌ها به مترجم داده شود، باز گفتار به اندازه مقدار صحبت بازیگر نیست و بیشتر فحوای کلام است.

به گفته دوبلور سریال «سرزمین بادها»، دوبله کارهای آسیای شرقی بسیار وقت گیر است؛ چراکه باید به گونه ای دیالوگ ها ترجمه و توسط گویندگان ادا شود که به اصل داستان خدشه ای وارد نشود. این کار هم کاربلد می‌خواهد.
باشکندی در عین حال افزود: خوشبختانه مترجم های انگلیسی بسیار زبده و خوبی داریم که به دوبله با اصالت فیلم کمک شایانی می‌کنند؛ البته اگر صاحبان فیلم خسّت به خرج ندهند و از این افراد بهره ببرند.

باشکندی که مدیر دوبلاژ سریال آمریکایی «باغ وحش» بوده که فصل سومش از شبکه چهار سیما در حال پخش است، با بیان اینکه این مجموعه را سال گذشته دوبله کرده‌اند، درباره دشواری‌های کار دوبله در دوران کرونا به انعکاس روز و به نقل از ایسنا گفت: در این شرایط دوبله فیلم سخت تر شده است؛ البته بیشتر کار برای مدیران دوبلاژ و صدابردارها سخت شده است، برای گوینده ها بهتر است که در یک زمان معین کارشان گرفته می‌شود، ولی مدیردوبلاژ روزهای متوالی برای دوبله باید بیاید و به تک تک گوینده ها ساعت مشخص بدهد تا ازدحام نشود. اینکه ارتباط جمله ها و حس جملات مثل زمانی باشد که همزمان گوینده ها کنار هم بودند و ارتباط‌ها حفظ می‌شد، حضور ذهن بالایی می خواهد.

علیرضا باشکندی

به گزارش انعکاس روز و به نقل از ایسنا، علیرضا باشکندی (زاده ۱۳۴۶ – بندر انزلی) دوبلور ایرانی و است. باشکندی بیشتر به دلیل دوبله کاراکترهایی همچون جومونگ، بروس لی و کاپیتان آمریکا شناخته شده است. پیشتر، مرحوم حسین معمارزاده به عنوان دوبلور نقش های بروسلی شناخته شده بود.

انتهای پیام

    برچسب ها:
لینک کوتاه خبر:

لطفا از نوشتن با حروف لاتین (فینگلیش) خودداری نمایید.

از ارسال دیدگاه های نامرتبط با متن خبر،تکرار نظر دیگران،توهین به سایر کاربران و ارسال متن های طولانی خودداری نمایید.

لطفا نظرات بدون بی احترامی ، افترا و توهین به مسٔولان، اقلیت ها، قومیت ها و ... باشد و به طور کلی مغایرتی با اصول اخلاقی و قوانین کشور نداشته باشد.

در غیر این صورت مطلب مورد نظر را رد یا بنا به تشخیص خود با ممیزی منتشر خواهد کرد.

نظرات و تجربیات شما

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

نظرتان را بیان کنید

آرشیو

Scroll to Top