امروز: جمعه, ۲ آذر ۱۴۰۳ / قبل از ظهر / | برابر با: الجمعة 21 جماد أول 1446 | 2024-11-22
کد خبر: 11141 |
تاریخ انتشار : ۲۶ مهر ۱۳۹۹ - ۱۳:۳۷ | ارسال توسط : |
310 بازدید
۰
| 7
ارسال به دوستان
پ

یک ابزار بومی‌سازی هوش مصنوعی ادعا می‌کند که قادر است صحبت‌های کاربر را با صدای خود کاربر به زبان‌های دیگر ترجمه کند.

به گزارش انعکاس روز و به نقل از ایسنا و به نقل از انگجت، بومی‌سازی برای همه سازندگان و تولیدکنندگان محتوا یک مشکل است چرا که ممکن است زمان و منابع قابل توجهی صرف شود تا محتوای تولید شده آنها برای افرادی که به زبان‌های مختلف صحبت می‌کنند، کاملاً قابل دسترسی باشد.

اکنون یک شرکت فکر می‌کند که بخشی از این مشکل را با استفاده از یک سیستم هوش مصنوعی حل کرده است؛ سیستمی که به طور خودکار گفتار یک فرد را با صدای خودش به زبان‌های دیگر ترجمه می‌کند.

این شرکت موسوم به “Resemble AI” می‌گوید که این ابزار با نام “لوکالایز”(Localize) می‌تواند صداهای فیلم‌ها، بازی‌ها، کتاب‌های صوتی و سایر قالب‌ها را در حالی که به زبان‌های مختلف ترجمه می‌کند، دست نخورده باقی بگذارد.

شرکت گوگل نیز روی یک فناوری مشابه کار می‌کند، اما از سال گذشته که مقاله‌ای در مورد آن منتشر کرد، دیگر چیز زیادی درباره آن نشنیده‌ایم.

کاربردهای “لوکالایز” بسیار جذاب است. به عنوان مثال، کاربر می‌تواند دیالوگ‌های یک فیلم خارجی زبان را به زبان مادری خودش اما بدون تغییر صدای بازیگران بشنود.

همچنین تولیدکنندگان محتوا در شبکه‌های اجتماعی می‌توانند نسخه‌هایی از فیلم‌های خود را برای طرفداران ایجاد کنند که یا به زیرنویس‌ها اعتماد ندارند یا می‌خواهند کلیپ را به زبان خود اما با صدای اصلی ببینند.

همچنین می‌توان ربات‌های چت ایجاد کرد که از چندین زبان پشتیبانی کند.

در حال حاضر سیستم لوکالایز می‌تواند گفتار را به زبان‌های انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، هلندی، ایتالیایی و اسپانیایی ترجمه کند و برنامه‌هایی هم برای افزودن زبان‌های کره‌ای، ژاپنی و چینی ماندارین در آینده نزدیک وجود دارد.

شرکت سازنده می‌گوید ابزار لوکالایز می‌تواند صداهای ضبط شده را به گونه‌ای ترجمه کند که به طور دقیق کلمات و مفاهیم گوینده را همراه با صدای خودش منعکس کند. این سیستم ادعا می کند می‌تواند صدای اصلی را به گفتاری تبدیل کند که از محاوره‌ها و ساختارهای دستور زبان یک منطقه و زبان خاص استفاده می‌کند.

البته یک عیب مهم در این فناوری این است که اگر این سیستم همانطور که این شرکت ادعا می‌کند، کار کند، صداپیشگان و دوبلورها می‌توانند کار خود از دست بدهند.

با توجه به ظرایف موجود در زبان‌های خاص، احتمالاً بهترین کار برای یک گوینده بومی زبان این است که ترجمه‌ها را نیز مرور کند. ضمن اینکه اگر “Localize” همانطور که وعده داده شده کار کند، می‌تواند به تولید کنندگان محتواهای صوتی اجازه دهد با سهولت بیشتری کارهای خود را به افراد بیشتری برسانند.

انتهای پیام

    برچسب ها:
لینک کوتاه خبر:

لطفا از نوشتن با حروف لاتین (فینگلیش) خودداری نمایید.

از ارسال دیدگاه های نامرتبط با متن خبر،تکرار نظر دیگران،توهین به سایر کاربران و ارسال متن های طولانی خودداری نمایید.

لطفا نظرات بدون بی احترامی ، افترا و توهین به مسٔولان، اقلیت ها، قومیت ها و ... باشد و به طور کلی مغایرتی با اصول اخلاقی و قوانین کشور نداشته باشد.

در غیر این صورت مطلب مورد نظر را رد یا بنا به تشخیص خود با ممیزی منتشر خواهد کرد.

نظرات و تجربیات شما

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

نظرتان را بیان کنید

آرشیو

Scroll to Top