انتقاد از سانسور کتابهای علمی
میثم همدمی در بحث کیفیت کتابهای روانشناسی، ضمن انتقاد از سانسور کتابهای علمی، با بیان اینکه بسیاری از افراد برای اینکه نشان دهند رزومه دارند، سراغ ترجمه میروند، میگوید: معمولا تالیفها، ترجمههای گردآوری و وصله پینهشده هستند.
درخواست خواهر بابک خرمدین از رییس سازمان سینمایی
خواهر بابک خرمدین در پی انتشار خبرهایی درباره ساخت مستندی درباره برادرش، از رییس سازمان سینمایی درخواست کرد تا پروانه ساخت این مستند باطل شود.
مهتاب نصیرپور: وقتی مطالبه نکنیم، انگار همه چیز امن و امان است!
مهتاب نصیرپور با ابراز تاسف از کمتوجهی به مقوله فرهنگ و هنر میگوید تا وقتی مطالبه و درخواستی از جانب جامعه هنری مطرح نشود، مدیران هم فکر میکنند مشکلی نیست و همه چیز امن و امان است.
بررسی فاجعهای عمیقتر از واژگونی اتوبوس خبرنگاران
فاجعه یک بحث است و بررسی ابعاد آن بحثی دیگر. حالا چند روزی از فاجعه واژگونی اتوبوس خبرنگارانِ محیط زیست در ارومیه گذشته. مرثیهسراییها به پایان رسیده و ظاهرا زمان بررسی ابعاد فاجعه رسیده است. نیازی به توضیح نیست که واژگونی این اتوبوس، اتفاقی است غمبار ولی آنچه قابل تاملتر است، لایههای پنهانی است که در روزهای آغازین، فرصتی برای مُداقه درباره آنها وجود نداشت. از جمله این لایههای پنهان، رفتاری است که مسئولانِ دخیل در این فاجعه با بازماندگان در پیش گرفتند، رفتاری که نمونه کوچکی است از رفتارهایی که متاسفانه در جامعه ما از سوی برخی از مسئولان، به امر مرسومی تبدیل شده است.
موافقان و مخالفان سفر ارمنستان برای واکسن
رییس انجمن صنفی دفاتر خدمات مسافرتی ایران با تایید افزایش تقاضا برای سفر به ارمنستان با انگیزه دریافت واکسن کرونا، گفت: هیچ منع قانونی و ایرادی برای این سفرها وجود ندارد.
دوبله سریال کدام کشور سخت تر است؟
یک مدیر دوبلاژ معتقد است: دوبله سریالهای آسیای شرقی به دلیل کمبود مترجم کاربلد، دشوارتر از دوبله کارهای انگلیسی زبان است.
یک عذرخواهی،ساده انجام بدهید !
حسین کیانی، نمایشنامهنویس و کارگردان تئاتر با نگارش یادداشتی، انتقادهای خود را از نسبت به عملکرد مدیران هنری در زمینه تئاتر مطرح کرد و از آنان خواست تا با یک عذرخواهی ساده، وجدان خود را آسوده کنند .
ارثی که به وزیر جدید میرسد
دومین وزیر میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی درحالی قرار است تعیین شود که گِرههای کور گذشته هنوز باز نشده و کرونا سنگهای بیشتری را بر سر راه قرار داده است.
انگار از بانک پول نزول گرفتهایم
یک سرمایهگذار گردشگری با انتقاد از برخورد بانکها در دوران کرونا گفت: بعضی از بانکها طوری با سرمایهگذاران گردشگری رفتار میکنند که انگار پول نزول گرفتهایم.
سوتیهای بیپایان؛ از سیاست تا فوتبال و فیلم
شاید در ترجمه هم به بومیسازی رسیدهایم که پس از ترجمههای غلط در کتابها، زیرنویس فیلمها و حتی حاشیههای ایجادشده بر سر ترجمه نادرست صحبتهای چهرههای سیاسی، حالا در پخش مصاحبههای یورو ۲۰۲۰ نیز شاهد ترجمههایی هستیم که به کل حرف خودشان را میزنند!